Спасибо за долгую память любви…: Письма Марины Цветаевой к Анне Тесковой. 1922–1939 / Предисл., публ. писем и примеч. Г.Б.Ванечковой.
Издательство:
Русский путь
Год выпуска
2009
Число страниц:
400
Переплет:
твердый
Иллюстрации:
есть
ISBN:
978-5-85887-320-4
Размер:
221х172х23 мм
Вес:
680 г.
Голосов: 4, Рейтинг: 3.66 |
Описание
В данном издании впервые все известные письма Марины Цветаевой к Анне Тесковой публикуются по рукописным оригиналам. Обращение к оригиналам писем дало возможность исправить все неточности и ошибки в их неверном прочтении в прежних изданиях, когда письма печатались по машинописным копиям. В книге также впервые публикуется ряд детских фотографий сына М.И.Цветаевой — маленького Мура.
СОДЕРЖАНИЕ
Г.Ванечкова. «Мой любимый вид общения — потусторонний…»
Письма 1922–1939
Г.Ванечкова. История публикации и первые издатели писем
Сокращения и условные обозначения
Указатель имен
ВЫДЕРЖКИ ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ
Галина Ванечкова
«Мой любимый вид общения — потусторонний…»
Письмо, как некий вид потустороннего общения,
менее совершенное, нежели сон, но законы те же.
М. Цветаева. Из письма Б. Пастернаку,
19 ноября 1922 г.
менее совершенное, нежели сон, но законы те же.
М. Цветаева. Из письма Б. Пастернаку,
19 ноября 1922 г.
Марина Ивановна Цветаева прожила в Чехословакии и во Франции семнадцать лет, и все время пребывания ее в эмиграции сопровождалось любящим участием Анны Тесковой. Переписка (1922–1939) двух незаурядных личностей XX в. началась в ноябре 1922 г., спустя три месяца после приезда поэта в Чехословакию. Тескова, с целью познакомить общественность Праги с творчеством Цветаевой, послала ей письмо с просьбой принять участие в вечере поэзии. <...>
Анна Тескова родилась в Праге в 1872 г. Ее отец инженер-строитель Антонин Теска вместе с женой Анной (урожденной Северовой) и маленькой дочерью переселился на следующий год в Москву, где ему удалось создать себе прочное положение (он стал директором пивоваренного завода Карнеева, Горшанова и Ко). В 1878 г. у Тесковых в Москве родилась вторая дочь — Августа.
После десятилетнего пребывания в России семью Тесковых постигло большое несчастье: при возвращении супругов с вечерней прогулки, вблизи Крымского моста у коляски сломалось колесо. Как сообщала одна из московских газет того времени, «господин Теска так несчастно был выброшен на кучу камней, что сразу остался лежать без сознания». Антонин Теска уже не очнулся и через нескольких часов скончался.
Оставшаяся без средств мать Анны Тесковой давала уроки музыки. В 1886 г. семья решила вернуться на родину. Когда они приехали в Прагу, Анне было четырнадцать лет. Здесь сестры окончили школу и стали учительницами. <...> В то время чешские учительницы могли вступать в брак только с разрешения властей и по достижении определенного возраста; обе сестры замуж никогда не вышли.
<...>
Анна Антоновна, как ее звали русские друзья, стала известной переводчицей и писательницей. Она сотрудничала в журналах «Cesta» (Дорога) и «Zeme» (Земля), подписываясь псевдонимом Аким Сет (последнее, вероятно, объединяет начало фамилий дедушки и отца).
Архив А. Тесковой, находящийся в пражском Литературном архиве Музея национальной письменности (LA PNP), свидетельствует о ее разнообразной и плодотворной деятельности на ниве сближения чешской и русской культур. Еще в 1915 г. был опубликован ее перевод В.С.Соловьева «Духовные основы жизни», в 1920 г. — «Униженные и оскорблённые» Ф.Достоевского, в 1927 и 1928 гг. были изданы в переводе АТесковой «Избранные сочинения» Ф.М.Достоевского» (редактировал издание ее друг А.Бем). Тесковой принадлежат переводы повести К.Паустовского «Кара-Бугаз», М.Салтыкова-Щедрина «Пошехонская старина», Д.Мережковского «Леонардо да Винчи». С двумя другими переводчиками Анна Тескова перевела на чешский «Войну и мир» Л.Толстого. А.Тесковой были переведены на чешский язык многие статьи русских писателей. Она способствовала тому, что первый перевод прозы Цветаевой на иностранный язык появился в Чехии (перевод А.Тесковой прозы М.Цветаевой, посвященной Р.М.Рильке, «Твоя смерть» <...>
Начало сближения между Цветаевой и Тесковой нужно отнести к 1924 г. М.Цветаева тогда жила в Праге, вероятно, они встречались на культурных мероприятиях в Едноте, Русском доме, Земгоре.
В конце декабря Цветаева получила во Вшенорах письмо от Тесковой с предложением прочитать лекцию в Карловом университете. Цветаева отказалась ввиду близких родов и пригласила Тескову ее навестить. Тескова была первой, кому Цветаева сообщила о рождении 1 февраля 1925 г. сына Георгия. Надев свое лучшее платье, Тескова едет во Вшеноры и, выйдя из поезда, ищет дом с голубым забором и женщину, у которой недавно родился сын.
Несколько писем, написанных Цветаевой в Чехии, содержат информацию о встречах (на вечере поэзии, в Едноте, в Пен-клубе, в доме Цветаевой, в доме Тесковой, на вокзале). Большая часть писем написана Мариной Ивановной Цветаевой во Франции. В письмах из Франции сначала присутствует простая информация об условиях жизни, о необходимости получить нужные вещи, оставленные в Чехии, но постепенно они тематически обогащаются. По всей вероятности, искренний интерес Тесковой питает откровенность Цветаевой. Поэт делится своими творческими замыслами, описывает возрастные успехи своих детей, рассказывает о коллегах и новых знакомых.
<...>
Подробно писала М.Цветаева А.Тесковой о своих отношениях с редакторами журналов и газет. Настоящее издание переписки содержит характеристики писателей, критиков, редакторов, которые прежде были выпущены. Таким образом, публикуются высказывания Цветаевой, в которых она порой очень резко, со злой насмешкой пишет о своих современниках (Адамовиче, Демидове, Рудневе, Гиппиус и др.).
В письмах упоминается довольно широкий перечень журналов и газет, которые Цветаеву, несмотря на ее сетования, все-таки печатали <...>.
Живя в трудных бытовых условиях во Франции, чувствуя, что «замёрзла до дна души» (25 февраля 1931), Цветаева часто вспоминала Чехию: «Во Вшенорах тоже была грязь, но была большая уютная плита, за окном был лес, был уют нищеты и душевный отвод настоящей природы. Все те места помню, все прогулки, все дорожки. Чехию — добром помню» (24 ноября 1933). О красоте Праги Цветаева написала столько, что мало кто из писавших об этом городе иностранцев может с ней равняться.
Очень грустной в этих письмах является тема сложной обстановки в семье из-за ухудшившихся отношений Марины Ивановны с мужем и дочерью. Прежняя безграничная любовь Сергея и Ариадны к ней и их понимание были всегда опорой. Теперь они словно не замечали трудностей быта Цветаевой. Она так объясняла в письме одну из причин ссор: «Дома у меня жизнь тяжёлая — как у всех нас — мы все слишком особые и слишком разные: коллекция, а не семья! Каждому нужно — физически — место, к<оторо>го нет: все друг у друга под локтем и под боком: трения, раздражение» (3 июня 1931).
<...>
Благодаря встрече двух близких душ возник документ, во всем объеме еще не оцененный. Письма Анне Тесковой — свидетельство одного из самых трагических периодов: окончания одной и подготовки другой войны. И это свидетельство в отношении переживаемых поэтом событий и их влияния на судьбу собственной семьи и некоторых близких друзей предельно искренне. Поэтому письма Цветаевой — это драгоценный источник, проливающий свет на ее взгляды, мысли, чувства и творчество.
РЕЦЕНЗИИ
«Письмо как некий вид потустороннего общения…»
«Литературная газета» №32 (6236), 05.08.2009 г.
В книге впервые опубликованы все известные письма Марины Цветаевой к Анне Тесковой — по рукописным оригиналам. Это дало возможность исправить все неточности и ошибки в их неверном прочтении в прежних изданиях, когда письма печатались по машинописным копиям. Несколько писем, написанных Цветаевой в Чехии, содержат информацию о встречах (на вечере поэзии, в Едноте, в Пен-клубе, в доме Цветаевой, в доме Тесковой, на вокзале). Большая часть писем написана Мариной Ивановной во Франции. В них подробно описаны отношения с редакторами журналов и газет, даются характеристики писателей и критиков. Впервые напечатаны весьма резкие высказывания Цветаевой о своих современниках (Адамовиче, Демидове, Рудневе, Гиппиус и др.). В книге также впервые публикуется ряд детских фотографий сына М.И.Цветаевой — маленького Мура.