Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Новости за год:
2006,  
2007,  
2008,  
2009,  
2010,  
2011,  
2012,  
2013,  
2014,  
2015,  
2016,  
2017,  
2018,  
2019,  
2020,  
2021,  
2022,  
2023,  
2024,  
  все

Вечер «Марина Цветаева и белая эмиграция в Праге» в Чешском культурном центре

Власта Смолакова и Валентин Масловский Власта Смолакова и Галина Чиканова
Директор Чешского центра в Москве Власта Смолакова
и научный редактор книги Валентин Масловский
Власта Смолакова и директор издательства «Русский путь» Галина Чиканова

12 ноября в Чешском культурном центре в Москве было представлено новое издание писем Марины Цветаевой к чешской писательнице, переводчице русской литературы Анне Тесковой. Эта переписка охватывает 17 лет — с 1922 по 1939 годы.
Письма к Анне Тесковой, старшей подруге Марины Цветаевой, переводчице Владимира Соловьева и Достоевского, выдерживают уже четвертое издание. В книге, подготовленной усилиями редакторов Национальной библиотеки Чешской республики, Дома-музея Марины Цветаевой и издательства «Русский путь», впервые по рукописям восстановлены купюры, сделанные в первом пражском издании 1969 года. Какие фрагменты нельзя было напечатать, объясняет научный редактор книги Валентин Масловский:
Это некоторые политические высказывания Марины Ивановны, не очень лояльные, мягко говоря, советской власти. Их публикация могла привести к запрещению ее изданий в СССР. Но основную массу купюр составляли вещи, связанные с семейными отношениями Марины Ивановны. Семейная ситуация — это прежде всего Марина Ивановна и Ариадна Сергеевна Эфрон. Отношения были очень напряженные, очень тяжелые. Двум адресатам Марина Ивановна писала честно и откровенно — Вере Буниной и Анне Тесковой.
Ариадна Эфрон, дочь Цветаевой, в тридцатые годы вслед за отцом приобретает просоветские убеждения, и это становится основой конфликта в семье.
О драматизме работы над книгой говорит директор издательства «Русский путь» Галина Чиканова:
Книга, которую невозможно прочитать, оставшись равнодушным. Это письма женщины к женщине, это письма подруги. Действительно, о многом она не могла рассказать своим коллегам по перу, с которыми тоже, естественно, переписывалась. Читая, невольно как-то примеряешь эту ситуацию на себя. Вот она описывает свой трудный быт. Думаешь: а как бы я справилась с этими жуткими печами, с этими кастрюлями, с добыванием пищи? Начинается конфликт с дочерью — и невольно как-то прокручиваешь эту ситуацию: а как бы я себя повела?
 
Елена Фанайлова, Радио «Свобода», 13 ноября 2009 г.

Власта Смолакова и Мария ВасильеваМария Васильева, ученый секретарь Дома Русского Зарубежья им. Александра Солженицына, рассказала о других чешско-российских проектах, проведенных совместно с Чешским культурным центром:
– Международная научная конференция «Томаш Г.Масарик и “Русская акция” Чехословацкого правительства» (16–17 марта 2000 г.), по материалам которой был выпущен сборник, куда вошли наиболее интересные материалы этой конференции.
– Издание антологии «“Скит”. Прага 1922–1940» совместно со Славянским институтом АН ЧР, составителями которой были Л.Н.Белошевская и В.П.Нечаев, а редактором — В.И.Масловский.
– Дни Славянского института АН ЧР (14-15 марта 2006 г. ), во время которых проходила выставка, читались лекции.
– Публикация сборников статей под ред. А.Л.Бема «О Достоевском», подготовленные сотрудником Славянской библиотеки М.Магидовой. Мария Васильева сообщила также, что в будущем есть желание издать материалы вокруг этих сборников — переписку, дневники А.Л.Бема.
– Международная конференция «А.Л.Бем и гуманитарные проекты русского зарубежья», по материалам которой также был издан сборник.
– Начато издание собрания сочинений В.В.Зеньковского, которое связано с Чехословакией, а также  вышел первый том «Избранного» Д.И.Чижевского, в который вошли материалы к его биографии, в том числе связанные с его чешским периодом.

По словам директора Чешского центра в Москве Власты Смолаковой, которая была ведущей этого вечера, презентация книги  «Спасибо за долгую память любви…: Письма Марины Цветаевой к Анне Тесковой. 1922–1939» пройдет также в рамках 11 Международной ярмарки интеллектуальной литературы Non/Fiction (она состоится 5 декабря в 20.00 в зале Чешского центра в Москве (ул.Ю.Фучика, 12/14)). На этот раз книгу представит ее составитель Галина Ванечкова.

Вечер, посвященный русской эмиграции в Болгарии

Мария Васильева, Александра Хонг, Евгений Михайлов
Мария Васильева, Александра Хонг, Евгений Михайлов

9 ноября в Доме Русского Зарубежья им. Александра Солженицына в рамках проведения III Международного кинофестиваля «Русское Зарубежье» и Года Болгарии в России прошел вечер, посвященный русской эмиграции в Болгарии.
На нем состоялась презентация книги-альбома «Русское зарубежье в Болгарии: история и современность» (изд. «Русского академического союза в Болгарии», 2009), которую представил Андрей Попов, дoцент Историко-архивного института РГГУ, руководитель Центра по изучению русского зарубежья Института военного и политического анализа.
Также в рамках вечера была презентована книга Цветаны Кёсевой «Болгария и русская эмиграция: 1920–1950-е годы» (М.: «Русский путь», 2008). Виктор Косик, сотрудник Института славяноведения РАН, сказал: «Автор использовала в своей работе более двадцати архивов, около ста газет — это солидная источниковая база. Книга позволяет по-новому взглянуть на историю русской эмиграции. Болгары очень много сделали для русских изгнанников. Но автор не обходит стороной и те трудности, те препятствия, с которыми пришлось столкнуться русским в Болгарии». В числе достоинств книги В.Косик также отметил то, что она содержит обзор жизни русских в Болгарии после Второй мировой войны в 50-е гг.: «Большинство исследователей русской эмиграции сосредотачивают свое внимание на 20-х, 30-х, 40-х годах».

Андрей Попов и Александра Хонг
Наталья Вагапова
Андрей Попов и Александра ХонгНаталья Вагапова

«Для Дома Русского Зарубежья очень важно, что о русской эмиграции пишем не только мы, но и исследователи из других стран, что эта тема имеет международное значение, — сказала ученый секретарь ДРЗ Мария Васильева. — Первоначально написанная на болгарском языке, книга сначала была введена в круг болгарских читателей».
Сама автор не смогла присутствовать на вечере, но прислала приветственное письмо собравшимся на презентации. «Без ложной скромности скажу, что другой работы, которая освещала бы жизнь русских эмигрантов в Болгарии и отношение к ним болгарского государства более всесторонне и подробно, до настоящего времени не создано», — пишет она. Работа над книгой, по собственному признанию Цветаны Кёсевой, помогла ей лучше понять все «богатство русской души и странности русского характера». «Русские стали мне еще милее и ближе», — сказано в ее письме.
Высокую оценку книге дал переводчик и научный редактор издания Евгений Михайлов: «Книга очень содержательна, она представляет собой всю совокупность жизни русской эмиграции в Болгарии».
«Благородным делом» назвала издание этой книги в «Русском пути» Наталья Вагапова, автор книги «Русская театральная эмиграция в Центральной Европе и на Балканах» (М.:Алетейя, 2007).
Вечер завершился авторским моноспектаклем «Жизнь — это театр, или Путь Ученика» в исполнении хореографа и актрисы Александры Хонг (Болгария).
Наталия Клевалина

Презентация книги воспоминаний М.В.Сметанкиной-Гудковой «Мать Нонна»

М.В.Сметанкина-Гудкова и А.Л. Сметанкин

20 октября 2009 г. в Доме Русского Зарубежья имени Александра Солженицына состоялась презентация книги воспоминаний М.В.Сметанкиной-Гудковой «Мать Нонна» (М., 2009), посвященной светлой памяти русской эмигрантки — сестре милосердия Российского Красного Креста Лидии Савельевне Волковой (1896–1975), с 1958 г. — монахини Нонны. Л.С.Волкова вместе с епископом Мефодием (Кульманом, 1902–1974) была душой одного из самых известных приходов Русского Парижа — храма Христа Спасителя в Аньере.
Говоря о том, что заставило ее написать книгу, М.В.Сметанкина-Гудкова, рассказала: «Мы стареем, в приходе появляются новые люди. Я начала писать для нас, для русских аньерцев, чтобы мы не забывали…». Автор рассказала об основании храма в Аньере, о повседневной жизни прихода. Церковные облачения шили сами, сами отливали серебряную утварь из привезенного еще из России фамильного серебра. Мария Васильевна помнит, как сама растирала краски, чтобы «нарисовать» витражи на оконных стеклах храма. Вспоминая о матери Нонне, она сказала: «Она для меня тот идеал, к которому мне хочется стремиться. Она держала себя очень незаметно. Она была для нас примером того, как можно быть христианином, не будучи ни монахом, ни церковным деятелем». «Эти люди осветили нашу жизнь» — сказала она о матери Нонне и отце Мефодии.

Подробнее о книге

Презентация книги «Руины старого дома» и открытие выставки

14 октября 2009 года в библиотеке-читальне им. Тургенева состоялось открытие выставки, посвященной жизни и деятельности четырех поколений семьи Домогацких — скульпторов, графиков, архитекторов.
Экспозиция, которую задумал и собрал Федор Владимирович Домогацкий, посвящена столетию его отца известного художники Владимира  Владимировича Домогацкого. Именно его иллюстрации сделали близким и понятным ушедший мир, в котором жили герои русской литературной классики XIX века. А еще раньше отец художника скульптор Владимир Николаевич Домогацкий оставил неоценимое свидетельство —  архив фотографий, в которых глазом творца запечатлен ушедший век.
Навсегда утерянная Москва, целые сословия, которых сейчас не найдешь после двух войн, революций и чисток. Вглядеться в лица этих людей, пройтись по знакомым и неузнаваемым улицам, можно не только на выставке, но и на страницах новой книги-альбома Федора Владимировича Домогацкого «Руины старого дома». Автор представил читателям, как старым друзьям, несколько коробок домашних фотографий, отпечатанных в мастерской художника с помощью старого фотоувеличителя, и сопроводил их подробным рассказом о времени, окружении и семье.
Магия снимков заключается в том, что при взгляде на них поистине переходишь грань отпечатка. И вот уже кричат извозчики, разговаривают персонажи, чьи черты все слабее угадываются в современниках, появляются запахи древнего города, вместившего  культуру Азии и Европы, и становится чуть понятнее оставленное и неслышимое порой наследие.

Подробнее о книге: Руины старого дома: Книга-альбом / Сост., вступ. ст. Ф.В.Домогацкого; Примеч. Ф.В.Домогацкого, Т.П.Толстовой.

В Черногории издан сербский перевод монографии А.В.Ганина «Черногорец на русской службе: генерал Бакич»

В Черногории издан сербский перевод монографии А.В.Ганина «Черногорец на русской службе: генерал Бакич» под названием: Црногорац у служби Русиjе: генерал Бакић. 2 исправљено и допуњено издање. Никшић, 2009. 288 с.: ил.

Перевод является одновременно 2-м исправленным и дополненным изданием книги, куда впервые вошли документы судебного процесса генерала Бакича и его соратников, а также некоторые другие материалы.